==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མགྲོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ།
མགྲོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ།
༄། །མགྲོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཐམས་ཅད་དཔལ་མགོན་པོའི་སྐུར་གྱུར། དེ་སླར་འདུས་པས་དཔལ་མགོན་པོ་སྐུ་
༄། །མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་གཡོན་ན་མི་ཤེས་པ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ཅིག་བསམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་ན་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ལས་གཡས་སུ་ཕཊ་དམར་ནག་ཅིག་ཆད་སོང་བ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་དཔལ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གཡོན་ན་ཙནྡན་གྱི་བེ་ཅོ་ན་དང་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡོན་པ་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བ། གཡས་པ་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པའི་འགྱིང་བག་ཅན། རུས་པའི་ཟེ་ཕྲོག་ཅན་འཇོལ་བེར་སུམ་བརྩེགས་གཡེལ་བ་གསེར་གྱི་སྐ་རགས་བཅིངས་པ་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་བད་རིམ་ནས་མགོན་པོ་དཔོན་གཡོག་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ་མོ། །དཔལ་ལེགས་ལྡན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་མོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །ཡང་མགོན་པོའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་ན་བྷྱོཿསྨུག་ནག་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུར་སླར་འདུས་པས་དཔལ་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་བོང་བུ་ག་དམར་ལ་བཅིབས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གཡོན་ན་རལ་གྲི་དང་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྗེས་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཅན། གོང་སྨེད་གོང་ཐག་སྦྲུལ་ལས་བྱས་པ། སྔ་ཤ་ཕྱི་ཤ་ལ་མི་རོ་བཏགས་པ། ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་དང༌། མཚོན་གྱི་དྲུ་དུ་ཐོགས་པ་ཅིག་བསྒོམ་མོ། །འདེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་ན་བྷྱོཿསྨུག་ནག་དེ་ལས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བྷྱོཿནག་པོ་ཅིག་ཆད་སོང་བ། དཔལ་རེ་མ་ཏི་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་རེ་བའི་གོས་གྱོན་པ་དྲེའུ་ནག་པོ་ལ་ཆིབས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་གཡོན་ན་རལ

【汉语翻译】
善待宾客。
善待宾客。
༄། །善待宾客，即于朵玛前方的虚空中，观想“让(藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：火)”完全转化成日轮。其上观想一个深蓝色的“吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)”。从那发出光芒，照触所有众生。罪障清净。一切都变成吉祥怙主的身相。那再次收摄，吉祥怙主身
༄། །颜色深蓝，一面二臂，左右手拿着砍断无知的宝剑和盛满鲜血的颅碗。头发红黄色向上竖立。咬着牙齿，戴着湿人头的项链和老虎皮的裙子。观想其心间“让(藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：火)”完全转化成日轮，其上是深蓝色的“吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)”，从那的右边断出一个红黑色的“啪特(藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：啪特)”，于日轮的座垫上，吉祥勒登纳波，身色红黑，一面二臂。左右手拿着旃檀木的短棒和盛满鲜血的颅碗。左脚稍微伸展，右脚稍微弯曲，具有威严的姿态。具有骨饰，身穿三重叠绕的黑色披风，系着金腰带。然后从自己的心间发出光芒。从须弥山北方的恶劣环境中迎请怙主师徒，以“扎 吽 榜 霍(藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：扎 吽 榜 霍)”融入。吉祥勒登也同样融入。身语意加持。又，于怙主的左方，“扬(藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：风)”蓝青色完全转化成风轮。其上是紫黑色的“布哟(藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：bhyoḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，字面意思：布哟)”，从那发出光芒，照触众生，罪障清净，一切都变成吉祥天女的身相，再次收摄，吉祥天女身色紫黑，骑着红色的骡子，一面二臂。左右手拿着宝剑和盛满鲜血的颅碗。咬着牙齿。头发红黄色向上竖立。具有骨饰。上衣和腰带是用蛇做的。前后披着人尸。拿着疾病的皮囊和武器的箭筒。观想这些。她的心间“让(藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：火)”完全转化成日轮。其上是紫黑色的“布哟(藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：bhyoḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，字面意思：布哟)”，从那的左方断出一个黑色的“布哟(藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：bhyoḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，字面意思：布哟)”。吉祥热玛德，身色黑色，穿着破烂的衣服，骑着黑色的骡子，一面二臂，左右手拿着

【英语翻译】
Treating Guests with Special Care.
Treating Guests with Special Care.
༄། །Treating guests with special care involves visualizing "ram (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：fire)" in the sky in front of the torma, completely transforming into a sun disc. On top of that, contemplate a dark blue "hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：hūṃ)". From that, light radiates, touching all sentient beings. Sins and obscurations are purified. Everything transforms into the form of the glorious Protector. That then reassembles, the glorious Protector's body
༄། །is dark blue in color, with one face and two arms, holding in the right and left hands a sword that severs ignorance and a skull cup filled with blood. The hair is reddish-yellow and stands on end. The teeth are bared, and he wears a garland of wet human heads and a tiger skin loincloth. Contemplate that in his heart, "ram (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：fire)" completely transforms into a sun disc, and on top of that is a dark blue "hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：hūṃ)", from which a reddish-black "phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：phaṭ)" breaks off to the right. On the sun seat is the glorious Lekden Nagpo, with a reddish-black body, one face, and two arms. In the right and left hands, he holds a sandalwood club and a skull cup filled with blood. The left leg is slightly extended, and the right leg is slightly bent, in a majestic posture. He has bone ornaments, wears a triple-layered black cloak, and is tied with a golden belt. Then, from one's own heart, light radiates. From the harsh environment north of Mount Meru, invite the Protector and his retinue, and dissolve them with "jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ)". Dissolve the glorious Lekden in the same way. Bless the body, speech, and mind. Also, to the left of the Protector, "yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：wind)" blue-green completely transforms into a wind mandala. On top of that is a dark purple "bhyoḥ (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：bhyoḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，字面意思：bhyoḥ)", from which light radiates, touching sentient beings, purifying sins and obscurations, and everything transforms into the form of the glorious goddess. That then reassembles, the glorious goddess with a dark purple body, riding a red mule, with one face and two arms. In the right and left hands, she holds a sword and a skull cup filled with blood. The teeth are bared. The hair is reddish-yellow and stands on end. She has bone ornaments. The upper garment and belt are made of snakes. She wears human corpses as inner and outer garments. She carries a bag of diseases and a quiver of weapons. Contemplate these. From her heart, "ram (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：fire)" completely transforms into a sun disc. On top of that is a dark purple "bhyoḥ (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：bhyoḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，字面意思：bhyoḥ)", from which a black "bhyoḥ (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：bhyoḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，字面意思：bhyoḥ)" breaks off to the left. The glorious Remati, with a black body, wearing ragged clothes, riding a black mule, with one face and two arms, holding in the right and left hands a

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྲི་དང་ཐོད་པ་ཐོགས་པ།
༄། །མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྐྲ་གཟིངས་པ། གོང་སྨེད་གོང་ཐག་སྦྲུལ་ལས་བྱས་པ། སྔ་ཤ་ཕྱི་ཤ་ལ་མི་རོ་བཏགས་པ། ནད་ཀྱི་རྐྱལ་བུ་དང་མཚོན་གྱི་དྲུ་གུ་ཐོགས་པ་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་སོང་བས། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟངས་ཀྱི་བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་མཚོ་མུ་ལེ་ལྡིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ་མོ། །ལྷ་མོ་དྲེལ་ཞོན་མ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱེད་ན། རང་གི་སྙིང་གནས་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་བཞེངས་ནས་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་དཾ་ཥྚི་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་ནས་ཡོད་པར་བསམས་ལ། དེ་རང་གི་ཁ་ནས་ཐོན་མགོན་པོའི་ཞལ་དུ་སོང༌། ལྟེ་བ་ནས་ཐོན་རང་གི་ལྟེ་བར་ཡང་རང་གི་ཁ་ནས་ཐོན་མགོན་པོའི་ཞལ་དུ་དེ་བཞིན་དུ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འཁོར་བར་བསམས་ཤིང་བཟླས་པར་བྱའོ། །དཔལ་ལྷ་མོའི་ཟླས་པ་བྱེད་ན་ཁོར་ཡུག་གི་བཟླས་པ་མི་བྱ་བར་དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཛྫཿཛྫཿཞེས་བྱ་བའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་མི་བྱེད་པར་གཏོར་མ་བཏང་ན། བསྐྱེད་པ་བཞི་པོ་ལ་མི་དམིགས་ཏེ་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་རེ་ཡང་བཏབ་པོ། །ཧཱུཾ་བཞི་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྕེ་སྟོད་རྡོ་རྗེ་སྨད་སྦུ་གུར་ཡོད་པར་བསམས་ལ། མགོན་པོ་ལ་སྟོབས་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། གཏོར་མ་ལ་དར་བཙུགས་ནས་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟབས་སོ། །ཨོཾ་ཙཎྜ་དེ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བ་ལིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་ལ་བསྟབས་སོ། །དེ་ནས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿཞེས་བྱ་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས། བསྐྱེད་པ་བཞི་པོ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ། གཏོར་མ་
༄། །ས་གཙང་སར་བསྐྱལ་ལོ། །དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ། ལོ་ཙཱ་བ་འབྲོམ་སྟོན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ། ཨོཾ་ཏྲག་རག་ཤ་མའི་ཐུན་བྷྱོ་མ་ཧཱ་ཡག་ཤ་ཏྲི་ཎ་ནག་

【汉语翻译】
手持利刃和颅碗。
顶礼！龇牙咧嘴，头发竖立，用蛇做上衣和腰带，前后披着人皮，观想成拿着疾病的囊袋和兵器的箭筒的形象。然后，从自己的心间放出光芒，从三十三天殊胜宫殿东北方的穆列莲花湖中迎请智慧本尊及其眷属，以 扎 吽 班 霍 (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)融入。同样将骑骡子的吉祥天女融入。然后加持身语意。然后开始念诵，观想自己的心间让字（藏文：རཾ）完全变化，在日轮之上，生起黑蓝色的 吽 (藏文：ཧཱུཾ)字安住。观想 嗡 旃荼 玛哈嘎拉 班杂 丹姆 什智 纳 吽 吽 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་དཾ་ཥྚི་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ) 的咒语右旋围绕。观想咒语从自己的口中出来进入怙主的口中，从脐部出来进入自己的脐部，又从自己的口中出来进入怙主的口中，这样环绕着念诵。如果念诵吉祥天女的咒语，则不作环绕念诵，专注于吉祥天女，念诵 嗡 罗汝 罗汝 哲智 匝巴拉 阿秀格 麦玛 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཛྫཿཛྫཿ) 的咒语。如果不念诵而供养食子，则不专注于四种生起次第，也在舌头上放一个 吽 (藏文：ཧཱུཾ)。观想四个 吽 (藏文：ཧཱུཾ)字完全变化，舌尖如金刚杵，舌根如管子。如果供养怙主，则念诵 吽 (藏文：ཧཱུཾ)，观想在食子上插上彩箭，然后供养，念诵 吽 嗡 旃荼 玛哈嘎拉 卡卡 巴林达 卡嘿 (藏文：ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་) 三遍。念诵 嗡 旃荼 德瓦 玛哈嘎拉 巴林 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་དེ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བ་ལིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་) 三遍，供养吉祥天女及其眷属。然后祈祷所希望的事情。念诵 嗡 您能成办一切有情之事，赐予随顺的成就，即使前往佛土，也再次为了有情之事而来。念诵 嗡 阿 吽 穆 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ) ，迎请智慧勇识。不专注于四种生起次第而观修。将食子
放在干净的地方。由燃灯智尊（梵文：Dīpaṃkaraśrījñāna）所造，译师仲敦巴（འབྲོམ་སྟོན།）所翻译。嗡 希 玛哈嘎拉 扎雅 匝。嗡 扎 惹 夏玛 吞 啪 玛哈 亚叉 哲纳 纳格。

【英语翻译】
Holding a knife and a skull cup.
Homage! Gritting teeth, hair standing on end, wearing a snake as an upper garment and belt, wearing human skin on the front and back, visualize as holding a bag of diseases and a quiver of weapons. Then, from the heart of oneself, light radiates, and from the northeast corner of the victorious palace of the Thirty-Three, from the Mule Lotus Lake, invite the wisdom goddess with her retinue, and merge them with Ja Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ). Similarly, merge the goddess riding the mule. Then bless the body, speech, and mind. Then, when reciting, visualize that from the heart center, the syllable Ram (藏文：རཾ) completely transforms, and on top of the sun disc, the dark blue syllable Hum (藏文：ཧཱུཾ) arises and resides. Visualize the mantra Om Tsanda Mahakala Vajra Damshtri Na Hum Hum Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་དཾ་ཥྚི་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ) circling clockwise. Visualize the mantra coming out of one's mouth and entering the mouth of the Protector, coming out of the navel and entering one's own navel, and again coming out of one's mouth and entering the mouth of the Protector, circling in this way while reciting. If reciting the mantra of Pal Lhamo, do not do the circling recitation, but focus on Pal Lhamo, and recite the mantra Om Roru Roru Tritza Pala Ashuk Me Ma Hum Phet (藏文：ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཛྫཿཛྫཿ). If not reciting but offering the torma, do not focus on the four stages of generation, but also place a Hum (藏文：ཧཱུཾ) on the tongue. Visualize the four Hum (藏文：ཧཱུཾ) syllables completely transformed, the tip of the tongue like a vajra, and the base of the tongue like a tube. If offering to the Protector, say Hum (藏文：ཧཱུཾ), visualize inserting a victory banner into the torma, and then offer, reciting Hum Om Tsanda Mahakala Khakha Balingta Khahi (藏文：ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་) three times. Recite Om Tsanda Deva Mahakala Baling Khahi Khahi (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་དེ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བ་ལིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་) three times, offering to Pal Lhamo and her retinue. Then pray for the desired things. Recite Om, you accomplish all the purposes of sentient beings, grant the appropriate siddhis, and even after going to the Buddha-field, you come again for the sake of sentient beings. Recite Om Ah Hum Mu (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ), inviting the wisdom being. Meditate without focusing on the four stages of generation. Place the torma
in a clean place. Composed by Dīpaṃkaraśrījñāna, translated by the translator Dromton (འབྲོམ་སྟོན།). Om Shri Mahakala Triyam Ja. Om Trag Rag Shami Thun Pyo Maha Yaksha Trina Nag.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མོ་ཐུན་བྷྱོ། སྙིང་གར་རཀྴ་ཐུན་བྷྱོ།།
མགྲོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ།

【汉语翻译】
嗡 吞 彪。 心间 惹叉 吞 彪。
特别招待客人。

【英语翻译】
Om Tun Bhyo. Heart Raksha Tun Bhyo.
Especially to treat guests.

============================================================

